Έχουμε διαβάσει 2902 βιβλία

Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

01.11.2018
facebook email
Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Εκδοτικός Οίκος
ANGELUS NOVUS
Συγγραφέας
Pablo-De Santis
Μετάφραση
Κρίτων Ηλιόπουλος
Κατηγορία
ISBN
978-618-82665-8-2
Σελίδες
179
                                                                Η γλώσσα του θανάτου

Μια ιδιόμορφη αστυνομική ιστορία συνέλαβε ο Αργεντίνος Pablo De Santis το 1998 γράφοντας τη «Μετάφραση» που μόλις τώρα κυκλοφόρησε στη χώρα μας. Για ποιο λόγο όμως χαρακτηρίζουμε ιδιόμορφη αυτή την αστυνομικού ενδιαφέροντος ιστορία; Για το γεγονός ότι δίπλα στα πρόσωπα που κινούνται μέσα σε αυτήν, αθέατη πρωταγωνίστρια, σιωπηλή και κραυγαλέα ταυτόχρονα, αναδεικνύεται η γλώσσα με τα νοήματα, τα υπονοούμενα και τη σιωπή της.

Ο Μιγκέλ, ένας σαραντάρης μεταφραστής, όχι ιδιαίτερα επιτυχημένος, ανήσυχος ακόμα και μέσα στον γάμο του, δέχεται μια πρόσκληση για να συμμετάσχει σε ένα συνέδριο μεταφραστών. Όταν βλέπει ότι στον κατάλογο των συνέδρων συμπεριλαμβάνονται η Άννα –ένας έρωτας που τελείωσε άδοξα– και ο Ναούμ –ένας φίλος που αποδείχθηκε εχθρός–, αποφασίζει ότι αξίζει τον κόπο να λάβει μέρος. Τίποτα δεν τον έχει προετοιμάσει για αυτό που θα συναντήσει. Το συνέδριο διοργανώνεται σε μια ξεχασμένη παραθαλάσσια πόλη, σε ένα ξενοδοχείο όπου μόνο το μισό κτίσμα έχει ολοκληρωθεί, σε μια περίοδο που η θάλασσα ξεβράζει νεκρούς θαλάσσιους λέοντες. Όταν ένας εκκεντρικός μεταφραστής βρίσκεται νεκρός, ο θάνατός του αποδίδεται σε ατύχημα. Όταν όμως βρίσκεται νεκρό και δεύτερο άτομο, τα πράγματα περιπλέκονται. Μήπως ανάμεσα στους συνέδρους κυκλοφορεί ένας δολοφόνος; Τι συνδέει τους δύο νεκρούς και ποια μπορεί να είναι η «γλώσσα του Αχέροντα» που φαίνεται να μελετούσαν και οι δύο; Ο Μιγκέλ συνειδητοποιεί ότι για να λυθεί ο γρίφος πρέπει να ανακαλύψει τα μυστικά μιας γλώσσας που μιλούν οι νεκροί και να μάθει ποιο ρόλο διαδραματίζουν σε αυτό το μυστήριο η Άννα και ο Ναούμ, δύο άνθρωποι που καθόρισαν το παρελθόν του.

Είμαι σίγουρη ότι το συγκεκριμένο μυθιστόρημα θα εκτιμηθεί ιδιαίτερα από τους μεταφραστές και όσους ασχολούνται με τα ζητήματα της γλώσσας. Οι ιδιαιτερότητες της μεταφραστικής εργασίας, οι δυσκολίες, τα αστεία και οι αντιπαλότητες του επαγγέλματος αναδεικνύονται πότε με ουδέτερο ύφος και πότε με καυστικό τρόπο μέσα από τη λιτή και κοφτή γραφή του Pablo De Santis. Το μυστήριο αρχίζει, το νουάρ στοιχείο προβάλλει εμφατικά μέσα στη σχεδόν έρημη πόλη και τις παγερές νύχτες, η αναζήτηση του ενόχου –εάν πράγματι υπάρχει– συνεχίζεται μέχρι τέλους, αλλά όλα αυτά περνούν μάλλον σε δεύτερη μοίρα για τον συγγραφέα, αποτελούν πρόφαση. Το συνέδριο και οι φόνοι είναι η αφορμή για να ασχοληθεί με τη γλώσσα, τις ιδιοτροπίες της κάθε γλώσσας προς μετάφραση, με τις ιδιοτροπίες του εκάστοτε μεταφραστή. Γλώσσες νεκρές, ζωντανές, που οδηγούν στον θάνατο ή σε συνομιλίες με φανταστικά πλάσματα, όλες αποτελούν μέρος της ανάγκης του ανθρώπου για επικοινωνία και ζωή. Ο Pablo De Santis, λοιπόν, παίρνει τη γλώσσα (αυτή τη μία, τη γέφυρα ανάμεσα σε δύο άγνωστα σημεία) και την τοποθετεί δίπλα στον πρωταγωνιστή της ιστορίας και σταδιακά την καθιστά θεατή, πρωταγωνίστρια και τελικά κριτή. Η «Μετάφραση» είναι μια έξοχη νουβέλα, προσεχτικά μεταφρασμένη από τον Κρίτωνα Ηλιόπουλο, και σίγουρα θα ικανοποιήσει τους λάτρεις λογοτεχνικών-γλωσσικών γρίφων.

Η ομάδα μας

Ημερολόγιο

Τελευταία άρθρα

Αφιέρωμα στην ελληνική λογοτεχνία

Αφιέρωμα του Diavasame.gr στην ελληνική λογοτεχνία. Για 13η συνεχή χρονιά, η συντακτική ομάδα του Diavasame.gr θα επιλέξει και θα παρουσιάσει κριτικές βιβλίων από Έλληνες συγγραφείς από τις 15/7 έως και την 29/7.
10.07.2019
Περισσότερα

Τα πρώτα, σε αναγνώσεις κριτικών, βιβλία 1/12/2018-31/5/2019

Δημοσιεύουμε τη λίστα με τα πρώτα, σε αναγνώσεις κριτικών βιβλία για ένα ολόκληρο εξάμηνο. Ρίξτε μια ματιά στην ενδιαφέρουσα λίστα που καλύπτει την περίοδο από 1/12/2018 έως 31/5/2019.
03.06.2019
Περισσότερα

Συνέντευξη με την Ευτυχία Γιαννάκη και τους Πιτσιμπουίνους της

Η Ευτυχία Γιαννάκη, με αφορμή την κυκλοφορία της πρώτης περιπέτειας των Πιτσιμπουίνων «Μυστήριο στη Λίμνη Λαμπίκο» από τις εκδόσεις Ίκαρος, συνομιλεί με την Ελένη Κίτσου και το Diavasame.gr.
02.06.2019
Περισσότερα

Κριτικές αναγνωστών

ΣΚΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΙΝΝΣΜΟΥΘ ΣΚΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΙΝΝΣΜΟΥΘ Ξένη Λογοτεχνία ΣΥΛΛΟΓΗ JEMMA PRESS 22/11/63 22/11/63 Ξένη Λογοτεχνία Stephen King BELL ΣΙΝΟΥΧΕ, Ο ΑΙΓΥΠΤΙΟΣ ΣΙΝΟΥΧΕ, Ο ΑΙΓΥΠΤΙΟΣ Ξένη Λογοτεχνία Mika Waltari ΚΑΛΕΝΤΗΣ ΠΕΤΡΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙ ΠΕΤΡΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙ Ελληνική Λογοτεχνία Χριστίνα Ζέμπη ΩΚΕΑΝΙΔΑ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΟΥΜΠΟΪΣΣΕΣ ΜΕΛΑΓΧΟΛΟΥΝ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΟΥΜΠΟΪΣΣΕΣ ΜΕΛΑΓΧΟΛΟΥΝ Ξένη Λογοτεχνία Tom Robbins ΑΙΟΛΟΣ Η ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΩΝ ΠΑΡΙΣΙΩΝ Η ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΩΝ ΠΑΡΙΣΙΩΝ Ξένη Λογοτεχνία Victor Hugo ΣΜΙΛΗ ΑΜ' ΕΠΟΣ ΑΝΕΡΓΩΝ ΑΜ' ΕΠΟΣ ΑΝΕΡΓΩΝ Ελληνική Λογοτεχνία ΟΜΑΔΑ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ VAKXIKON.GR ΤΟ ΥΓΡΟΝ ΠΥΡ ΚΑΙ Η ΣΥΜΒΟΛΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗ ΙΣΧΥ ΤΟ ΥΓΡΟΝ ΠΥΡ ΚΑΙ Η ΣΥΜΒΟΛΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΒΥΖΑΝΤΙΝΗ ΙΣΧΥ Ιστορία/Δοκίμιο/Μελέτη Κωνσταντίνος Καρατόλιος HISTORICAL QUEST ΑΕΤΟΙ ΚΑΙ ΛΥΚΟΙ ΑΕΤΟΙ ΚΑΙ ΛΥΚΟΙ Ελληνική Λογοτεχνία Βαγγέλης Κούτας ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ ΤΟ ΑΙΜΑ ΝΕΡΟ ΤΟ ΑΙΜΑ ΝΕΡΟ Ελληνική Λογοτεχνία Χάρης Βλαβιανός ΠΑΤΑΚΗΣ ΜΕΓΑΛΩΝΟΝΤΑΣ (ΜΕ) ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ ΜΕΓΑΛΩΝΟΝΤΑΣ (ΜΕ) ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΟΥ Διάφορα Κώστας Γκοτζαμάνης ΠΑΤΑΚΗΣ Η ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ Η ΠΑΝΑΓΙΑ ΤΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ Ελληνική Λογοτεχνία Αντώνης Μπουλούτζας ΚΑΣΤΑΝΙΩΤΗΣ ΧΩΡΙΣ ΑΕΡΟΣΑΚΟ ΧΩΡΙΣ ΑΕΡΟΣΑΚΟ Ελληνική Λογοτεχνία Γαβριήλ Αλεξάνδρου ΙΩΛΚΟΣ ΧΡΥΣΟΣΚΟΝΗ ΣΤΗ ΣΚΙΑ ΜΟΥ ΧΡΥΣΟΣΚΟΝΗ ΣΤΗ ΣΚΙΑ ΜΟΥ Ελληνική Λογοτεχνία Γεωργία Μαμά ΠΑΡΑΞΕΝΕΣ ΜΕΡΕΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΓΡΙΑ ΣΚΥΛΙΑ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΓΡΙΑ ΣΚΥΛΙΑ Ξένη Λογοτεχνία Ian Rankin ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΦΩΤΕΙΝΗ; ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΦΩΤΕΙΝΗ; Ελληνική Λογοτεχνία Τρύφων Ζαχαριάδης ΑΡΜΟΣ Η ΑΠΟΠΕΙΡΑ Η ΑΠΟΠΕΙΡΑ Ελληνική Λογοτεχνία Μιμή Φιλιππίδη-Θεοχάρη ΩΚΕΑΝΙΔΑ